AIS LINDEZA DU MEO DIALETO
Andei “por alguns, e muitos, mundos”, entretanto não me desligo do meu. E, quando “a sardade aperta, corro pros braço di queim mi faiz viajá nais minhas certeza”. E, entre as minhas certezas, o que me faz muito bem é o mergulho, demorado e profundo, no meu “dialeto”. Dialeto, que me fortalece e me guia.
O meu dialeto só não traz a palavra “possível!” Mas, todas as maravilhosas maravilhas, tudo cabe nele. E, assim, “vô viveno é ‘o impussívi’, a berrá suas belezura, né, qui num si pérdi eim bestera”.
E que belezuras! Foi com ele “qui mi fiz gênti; i senti medo de visági, de currupira e de curacanga. Foi com ele que “vivi a traquinági do coelho, a ‘parlemeza’ da tia onça, ais magia i us mistero du mundo incantado; i ais mintira mais mirabulantes i us exageiro mais istrambótico di arguns amigo”. Foi com ele, tombéim, “qui recebi ais necessara i sábia reprimenda dus meo”.
Com ele, visitei “a parmatora, i nunquinha qui disvendei u mistério de 6 x 7. Tombéim, vim gaguejano e atropelano os ss e rr e nunca intendi a necessidade do ch”.
Mas, o mais importante “é qui, cum êli, venho ingatano, mãozinha cum mãozinha, palavrinha pur palavrinha”, a me chamarem em suas alegrias e em suas tristezas; em suas convicções e em suas dúvidas; em suas realidades e em seus sonhos (…)
E, o que muito me agrada e me sustenta é o som do meu dialeto; quando “ovo qui u leite de bufa mata, si a gênti cômi êli cum manga i cum’ma ruma d’outras fruta; i qui a pinga cum limão num si úni cum juçara”.
E, também, quando “ovo tão bela ‘melodia’, m’invadino oszouvido: ‘êssi piqueno tá só mi arremedano iscritinho um curisco; u qui tá mi dano uma gastura danada! I si êli num si arredá dali i num pará, vô botá a mão dêli numa caiambuca, cheia até a boca di abêia braba ou vô mandá êli pra casa du chapéu, pra prantá coquinho!”
Sem querer enrolar, “a casa do chapéu” é uma expressão fantástica! E, de verdade, nunca soube bem o que isso quer dizer. Acho até que fica pertinho “da caixa prego” e “do inferno da pedra”. Eita, doidiças!
E, para não me desviar do (con)texto, o mando “pra casa do chapéu”, “pra mi vingá, ansim, du muleque mardito i mi inxergá, purinteiro, nais lindeza du meo dialeto”.
Zé Carlos Gonçalves
Parabéns 🌻
CurtirCurtido por 1 pessoa